Paquete de software de desarrollo de aplicaciones multiplataforma Software integrado para desarrollar aplicaciones multiplataforma

PRESENTACIÓN DE WDMSG

WDMSG permite traducir fácilmente toda una aplicación (WINDEV, WEBDEV y/o WINDEV Mobile).

¿Su proyecto está destinado a ser utilizado en el extranjero? ¿Desea crear una aplicación multilingüe?
find out more

¿Desea comprobar la gramática, ortografía y sintaxis de los mensajes de información de sus aplicaciones?
Saber más

¿Está desarrollando una aplicación con palabras, frases y expresiones que cambian dependiendo de la profesión del usuario, pero desea tener un solo código fuente?
Saber más

WDINT está incluido en WDMSG.

Ver lista de precios

Los siguientes recursos se pueden traducir en WDMSG:
- Mensajes del proyecto
- Mensajes de las clases del proyecto
- Mensajes de los reportes del proyecto
- Mensajes de las ventanas del proyecto
- Títulos de las ventanas
- Texto de los controles
- Mensajes de ayuda de los controles
- Tooltips de los controles
- Título y texto de la ventana de ayuda de los controles
- Contenido de los controles (List Box, Combo Box, Casilla de verificación y Botón de opción)
- Texto y mensajes de las opciones de menú
- Mensajes mostrados por programación
- Mensajes de espera de los reportes
- Características de los controles RAD introducidas en el análisis
- Títulos del sistema de ayuda
- Derechos de autor del sistema de ayuda
- Palabras clave de los índices del sistema de ayuda
- Títulos y contenido de las páginas de ayuda
- Mensajes de error personalizados introducidos al crear el ejecutable


WDMSG y gramática

Los errores de ortografía y gramática, y los mensajes incomprensibles podrían dañar la imagen de un editor de software.

¿Cómo revisar los mensajes o expresiones que los desarrolladores introducen en sus módulos?: títulos de las ventanas, texto de los controles, texto de los botones, tooltips, mensajes de información, mensajes de error, mensajes de espera, título y contenido de las páginas de ayuda, etc.

WDMSG, el complemento ideal para WINDEV y WEBDEV, es una poderosa herramienta que revisa los mensajes de la aplicación.

El principio es simple:
1) Todos los mensajes, títulos y texto se extraen del proyecto y se exportan a un archivo de texto.
2) Todas las expresiones del archivo se revisan (por ejemplo, utilizando un corrector ortográfico y gramatical).
3) Los mensajes corregidos se reintegran al proyecto original.

Principal ventaja: los desarrolladores se encargan del código, y una persona (no necesariamente un experto en programación) puede revisar todo el texto de la aplicación.
as aplicaciones tendrán una mejor gramática y sintaxis.

WDMSG y vocabulario especializado

¿Qué es el vocabulario especializado?
Ilustremos este concepto con un ejemplo simple: El propietario de una pequeña empresa podría utilizar la palabra "Presupuesto", mientras que un consultor de negocios podría utilizar "Propuesta de negocios".

WINDEV y WDMSG gestionan fácilmente el concepto de vocabulario especializado.

The principle for WDMSG is very simple:
1) All messages, captions, and text from your project are extracted and exported to a text file.
2) The expressions are adapted and registered (via a provided tool) according to each domain.
3) The domain-specific vocabulary is integrated into the original project.
4) In your project, simply add one line of WLanguage code to dynamically define the type of domain-specific vocabulary to display in your application depending on the user (up to 20 different sets of domain-specific vocabulary supported).

WDMSG y proyectos multilingües

Los proyectos creados con WINDEV y WEBDEV pueden ser multilingües.
n este caso, todos los mensajes, ventanas, reportes y controles se deben traducir a los diferentes idiomas del proyecto.

Un proyecto se puede traducir de diferentes maneras:
1. Los elementos del proyecto se pueden traducir a medida que se crean, en la pestaña "Detalles" de la ventana de descripción de dichos elementos.
in embargo, esta solución solo es ideal para aplicaciones pequeñas, pues puede volverse compleja en traducciones extensas.

2. Puede utilizar WDMSG.
DMSG le permite extraer el texto y los recursos que se deben traducir de un proyecto WINDEV.
na vez traducido el texto y los recursos, WDMSG los reintegra automáticamente.
os elementos del archivo de texto se pueden:
- traducir directamente,
- traducir con un programa de traducción especializado,
- traducir mediante una agencia de traducción,
- traducir mediante WDTRAD: la herramienta de traducción asistida que viene con WDMSG,
- revisar con un corrector ortográfico,
- modificar para homogeneizar los mensajes, títulos, etc.

En su proyecto original, simplemente añada una línea de código WLanguage para definir dinámicamente el tipo de idioma que desea que se muestre en la aplicación según el usuario (se admiten hasta 64 idiomas diferentes).

WDMSG viene con un diccionario.
ste diccionario contiene la traducción del idioma de origen en varios idiomas. Por ejemplo, en el mismo diccionario, la frase "Cerrar aplicación" puede estar traducida al inglés, francés, alemán, etc.

WDTRAD examinará el diccionario automáticamente y propondrá traducciones que coincidan con el texto de origen. Así, no tendrá que traducir la misma frase dos veces.
l diccionario se enriquecerá a medida que traduzca nuevo texto.
ambién se pueden importar memorias de traducción. Esta opción le permite importar automáticamente traducciones que ya existen al diccionario de WDTRAD.

¡Un verdadero ahorro de tiempo!

WDINT está incluido en WDMSG.

Ver lista de precios